海外旅行でうっかりマナー違反しそうに!? 元CAが伝える「日本では馴染みのない禁止表現」に反響 | LIMO | くらしとお金の経済メディア
今回は、akko_san_dayoさんが投稿した 「海外旅行のマナー違反にご用心」をご紹介します。
A recent viral video featuring a former flight attendant is shedding light on a common linguistic pitfall for Japanese tourists traveling abroad: the multifaceted meaning of the English word "free." The video humorously depicts scenarios where the term is misinterpreted, leading to potential etiquette breaches and misunderstandings. One segment illustrates a traveler arriving at Chicago airport, relieved to find a "smoke-free area," mistakenly believing it to be a designated smoking zone. In reality, "smoke-free" signifies a complete prohibition on smoking. Another scene shows a tourist attempting to photograph artwork in a museum, only to be informed that the area is "phone-free," meaning mobile phone usage, including photography, is forbidden. A third scenario unfolds on a train, where a hungry traveler prepares to eat in a "food-free" carriage, unaware that this indicates food consumption is not permitted. The video's creator, Akko_san, an ex-cabin attendant, emphasizes that when "free" is appended to a noun (e.g., smoke-free, phone-free, food-free), it denotes the absence or prohibition of that item. She also clarifies other common uses, such as "sugar-free" (containing no sugar) and "duty-free" (exempt from taxes). This educational content aims to equip Japanese travelers with crucial linguistic awareness to navigate international environments smoothly and avoid unintentional cultural faux pas. Experts suggest that such practical language guides are invaluable for fostering better cross-cultural understanding and ensuring pleasant travel experiences.
今回は、akko_san_dayoさんが投稿した 「海外旅行のマナー違反にご用心」をご紹介します。
