
Misinterpreting Ohana: The cultural disconnect in the Lilo & Stitch live-action
Find out why native Hawaiians are not happy with the new live action version of Lilo & Stitch
The recent live-action remake of Disney's Lilo & Stitch has generated considerable buzz, but one perspective has been notably absent: that of Native Hawaiians. Hiililylani, a Native Hawaiian actress and educator, offers a critical yet insightful review, highlighting both positive and negative aspects of the film's cultural representation. "The use of ʻŌlelo Hawaiʻi (Hawaiian language) and ʻŌlelo Paʻiʻai (Hawaiian Pidgin English) was a mixed bag," says Hiililylani, pointing to instances where the language was used accurately and others where it was mispronounced or underutilized. She particularly criticizes the casting of non-Native Hawaiian actresses in key roles and the lack of authentic Hawaiian costume design. However, she praises the inclusion of a traditional Hawaiian song and certain aspects of the set design. Hiililylani's review is a valuable contribution to the conversation surrounding cultural representation in Hollywood and the importance of authenticity in film adaptations.
Find out why native Hawaiians are not happy with the new live action version of Lilo & Stitch